Indhold
- spansk
- fransk
- Norsk
- kinesisk
- Russisk
- tysk
- "Jeg elsker dig"
- Nysgerrighed: etymologien i ordet kærlighed på engelsk
- Japansk
Ifølge American Society of Linguistics i USA tales der mere end 6.000 kendte levende sprog rundt om i verden. Mange af dem er forvirrende sprog, meget specifikke for et bestemt sted og talt af eksterne samfund. I flere tilfælde er der flere måder at udtale ordet kærlighed på eller sige "Jeg elsker dig".
spansk
På spansk er kærlighed "kærlighed".
fransk
På fransk, et andet latinsk sprog, oversættes kærlighed med "amour".
Norsk
På norsk er kærlighed "kjærlighet".
kinesisk
Kinesisk har et komplekst, men alligevel elegant symbol for ordet "kærlighed" (se referencer). Udtalen er som interjektion af smerte "ai" på portugisisk. Mere præcist betyder det kinesiske ord "Jeg elsker dig af hele mit hjerte".
Russisk
"Amor" på russisk udtales som følger: "liu-blush" og er skrevet med kyrilliske tegn.
tysk
På tysk er ordet for kærlighed "liebe".
"Jeg elsker dig"
Som på portugisisk har mange sprog unikke oversættelser til sætningen "Jeg elsker dig". For eksempel er det mere almindeligt i Portugal at sige "Jeg elsker dig", i Brasilien er "Jeg elsker dig" hyppigere. På arabisk bruges "ana behibak" til at fortælle en mand, at du elsker ham; for kvinder skal "ana behibek" bruges. Hvis du rejser til Thailand på et eller andet tidspunkt i dit liv, skal du huske følgende sætning: "chan rak khun".
Nysgerrighed: etymologien i ordet kærlighed på engelsk
Ordet "kærlighed" på engelsk har en interessant historie, der er baseret på flere sproglige påvirkninger. Det tyske ord "liebe" eller det hollandske ord "liedfde" er en del af ordets oprindelse såvel som det latinske ord "libido", hvilket betyder "stærkt ønske". Derudover kan det tyske ord "tro", som er "glauben", muligvis have bidraget til ordet "kærlighed", der i øjeblikket bruges.
Japansk
På det japanske sprog har ordet "kærlighed" gennemgået en interessant udvikling. Indtil slutningen af det 19. århundrede var der ikke noget ækvivalent ord for "kærlighed" på japansk, da vesterlændinge forstår betydningen af ordet. Oprettelsen af ordet var et produkt af kulturelle forskelle i forhold til selve kærligheden. Vestens indflydelse i det 19. århundrede gav anledning til ordet "reai", som betyder "kærlighed".